It’s the verbal equivalent of The Teenage Eyeroll, a nasty little phrase which makes me grit my teeth every time I hear it: ‘I know, right?’
There’s a vast difference between ‘I know’, and ‘I know, right?’. ‘I know’ tells me that the person I’m chatting to understands what I’m saying or agrees with me. That ‘right?’ tagged on the end instead conveys this to me: I’m superior to you, I know more about the subject we’re talking about than you do, and I’m not interested in your point of view, so you can shut up right now.
It’s rude. It’s condescending.
Earlier this week I was watching Anh Do’s Brush With Fame on the ABC, and Anh’s guest was Kate Ceberano. I’ve always admired Kate; she’s talented, funny and gorgeous. However, I was shocked to hear her say, “I know, right?” when she and Anh were discussing their respective appearances on Dancing With The Stars and the hectic and arduous rehearsals they both undertook. Anh didn’t even blink. I would have been putting my palette knife down and ending the conversation right there. Sorry, Kate, I’ve lost a wee bit of respect for you. That ‘I know, right?’ made you sound like you didn’t want to hear Anh’s anecdote, that you weren’t interested in it. Rude? You betcha.
Should we ever meet, dear reader, and in the course of our conversation you say, ‘I know, right?’ to me, please don’t be offended if I slap you. I just may not be able to resist it.
grammar
Should of, would of, could of. That’s just wrong. Grammar dilemmas.
Posted by Sabrina | Services, Writing and Editing | 2 Comments
I was in year 4 at school when the concept of quotation marks was introduced to our class. Because I was a smartypants I had been writing stories for years using quote marks to contain my characters' speech, and the initial lesson on quotation marks was a validation of what I'd already been doing. I had taught myself by reading novels and noticing how quote marks went outside commas and periods. It all seemed pretty logical. And it is.
So here's a quick lowdown on how to use quote marks. Read More
Apostrophe Catastrophes – The Greengrocer’s Apostrophe and other grammar dilemmas
Posted by Sabrina | Writing and Editing | No Comments- Potatoe's $4.00/kg, Apple's $2.95/kg or Tomatoe's $5.95/kg (should simply be Potatoes, Apples or Tomatoes)
- 1000's of DVD's on sale (should be 1000s of DVDs, or, even better, thousands of DVDs)
- P's and Q's (yes, really. Ps and Qs is preferable)
- Our Rate's are the best in town (should be Our rates are the best in town)
The English language is a glorious thing, allowing us to express ourselves with passion or dispassion, with brevity or at great length. It can also be a minefield full of potential grammatical errors or confusion.
For example, when do you use 'that' in a sentence, and when do you use 'which'? Both words are pronouns used to introduce clauses in a sentence.
Let's have a look at when only 'that' will do:
He picked the toy that was broken.
Dogs that bark are too noisy.
'That' introduces a 'restrictive relative clause'. Before your eyes start glazing over, this means that without this clause the sentence doesn't make sense. Think about it. "He picked the toy." Which toy? Read More
Maybe I'm just getting grumpier with age, but these days I tend to mentally edit a lot of what I read in newspapers, magazines and online. One of my main causes to get out the mental red pencil is the use of the word "chance" when the writer was really describing an "opportunity".
What's the difference?
I was taught back in communication school there's quite a lot of difference between the words, although both may mean similar things.
Let's a have a look at the meanings of both.
Dictionary.com offers the following meanings, among others, for chance:
–noun
1. the absence of any cause of events that can be predicted, understood, or controlled: often personified or treated as a positive agency: Chance governs all.
2. luck or fortune: a game of chance.
3. a possibility or probability of anything happening: a fifty-percent chance of success.
4. an opportune or favorable time; opportunity: Now is your chance.
And it says this about opportunity:
–noun, plural -ties.
1. an appropriate or favorable time or occasion: Their meeting afforded an opportunity to exchange views.
2. a situation or condition favorable for attainment of a goal.
3. a good position, chance, or prospect, as for advancement or success.
You can see areas where both words overlap (ie meaning 4 of chance is similar but slightly different to meaning 1 of opportunity), but let's look at using them in context.
One of my clients is Ryde Business Forum, and I organise many events for this association. In the invitations I write, I offer members and guests the opportunity to hear a keynote speaker, not the chance. Chance suggests a gamble in what the visitors might get out of the occasion - it could be good or it could be rubbish; opportunity suggests they're going to hear something to their advantage.
If I'm organising a charity auction, I advertise that bidders have the opportunity to win the object of their desire - this isn't a game of chance, they have to put the highest bid in to be successful. If I'm organising a charity raffle, then ticket buyers are told they have a chance of winning as they don't, unlike an auction, have any say over the outcome.
If you are writing a media release, copy for your website, an invitation to an event or other promotional material, think carefully before using chance or opportunity to make sure you're using the correct word for the situation. It does make a difference to the way your readers will perceive you and your chosen topic. If you're confused about which word to use, drop me a line on the contact form you'll find on this website!
Sydney's a multicultural city, and people whose first language isn't English can sometimes find it hard to market successfully to a wide and sophisticated audience. You can have the best idea, product or service in the world, but you need to be able to tell people about it clearly and professionally.
That's why one of the services I offer is editing material for people for whom English is a second language (ESL). Often these people can speak English fluently, but written English can be a much harder challenge. How many of us have had a giggle at the "Engrish" photos people have posted on various websites showing signs, products and other material translated into English, which either don't make sense or are downright suggestive. Admittedly most of those photos are taken in countries where English isn't readily spoken. Writing in a language that isn't your native tongue is hard and fraught with spelling, punctuation and grammar dilemmas which could leave you looking less than professional. Sometimes words and phrases just get lost in translation.
My editing services help ESL speakers engage with their Australian audience without losing their own personality. I met a lovely lady at a function very recently; she's Chinese and is a super sales person with a vivacious personality. We got chatting and I told her some of the things I did in my business, and she's keen to talk more with me about my proof reading and editing her hard copy marketing materials. I'd love to help her, because she's very professional in her outlook and honest in her business, and it wouldn't take much to rework and polish her marketing documents. I've put a call in to her office and we'll see what comes of it.
First impressions count, and if you get a flyer or brochure in your letterbox that has spelling errors or sentences that don't make sense, what's your first impression of the company that sent it? Are you going to trust them and use them? Or do you think, "Hmm, if they send out information full of mistakes, how good a job are they going to do?"
Think about it.
If you know someone I can help, or if you ARE someone I can help, contact me now to talk about my rates, which are very reasonable.
Have you noticed how Apostrophe Man has been leaving his mark more and more often? How much marketing material do you receive, by email or hard copy, with apostrophes either in the wrong place or not there when they should be?
Many of us use apostrophes to incorrectly denote a plural, eg: CD's $19.99, in the 1990's, PC's on sale now. You see this everywhere, don't you, and assume it's common usage. It might be used everywhere but it's still incorrect and pedants like me itch to get the TippEx out and fix it. These apostrophes are not denoting plurals, they are being possessive when they have nothing to be possessive about. In short, they simply shouldn't be there.
Sadly even the most educated of us fall prey to inappropriate apostrophe usage; I've received many letters and emails from marketing managers and experts with degrees in communications who still get it wrong. This is a personal thing but bad punctuation does turn me off using or buying the product or service it's promoting.
Then there's the confusion between its and it's. "It's" should only be used as a contraction of "It is". "Its" is actually a possessive pronoun like "yours" or a possessive determiner like "my".
There are several good books about language and punctuation which are easy reads, can set you straight and ensure your marketing material doesn't fall prey to Apostrophe Man and his evil band of language assassins. One is the stalwart Style Manual produced by the Australian Government Publishing Service. The other is the marvellous Eats Shoots & Leaves by Lynne Truss, which you and your employees will fight over. It's serious, but also seriously funny. Both these books can be purchased at booksellers.
End of gripe...go and check your marketing material and website now and consider your apostrophes! If you're in doubt about what's right, contact me to proof read your material for you.